В России наказывают за русский язык, следуя букве закона: мнения

Главного редактора чувашскоязычной газеты оштрафовали за использование русского языка в издании
6 февраля 2012  16:04 Отправить по email
Печать

Главного редактора чувашскоязычной газеты оштрафовали за использование русского языка в издании. В газете, языком выхода которой указан чувашский, вышло несколько материалов на русском языке. Поводом для штрафа послужило то, что редакция самовольно изменила язык выхода без перерегистрации.

ИА REX: В России наказывают за русский язык, следуя букве закона? Может как-то законодательно защитить статус русского языка в автономных республиках РФ?

Ефим Андурский, правозащитник:

Справедливо ли наказан редактор? Такой вопрос возник в связи с привлечением главного редактора чувашской газеты «Пирен пурнас (Наша жизнь)» к административной ответственности по ст. 13.21 КоАП РФ за нарушение требования ст. 11 закона РФ «О СМИ». Согласно закону возможность изменения языка СМИ допускается лишь при условии его перерегистрации. Но имело ли место такое деяние, как изменения языка СМИ?

В газете и в самом деле был опубликован материал на русском, тогда как в свидетельстве о регистрации этой газеты указан только чувашский язык, поэтому главному редактору и было инкриминировано «изготовление СМИ, не прошедшего перерегистрацию в связи с изменением языка», за, что она и схлопотала штраф в 2000 рублей.

Надо сказать, что штраф главному редактору был выписан по сугубо формальному поводу. Потому что в действительности она язык своей газеты не изменила и, насколько я понял, дала только один, ну, или несколько материалов на русском, на что у неё, возможно, были свои причины.

В комментарии говорится о том, что законодатель установил сферы официального языкового общения, закрепив обязательное использование только государственного языка, в частности, для редакций периодических печатных изданий. Исключение составляют СМИ, учреждённые специально для осуществления своей деятельности на других языках. Потому что обязательность использования государственного языка не должна толковаться как умаление права пользования государственными языками республик, находящихся в составе РФ, и языками народов РФ. К слову сказать, самостоятельными государствами эти республики не являются.

Граждане, не владеющие русским языком, вправе использовать иной язык. Для этого в случаях, установленных законодательством, им должны быть предоставлены услуги переводчиков. И у оштрафованного редактора не было бы проблем, если бы «криминальный» материал, опубликованный на русском, был бы продублирован на чувашском языке.

Проштрафившаяся газета, скорее всего, является органом местного самоуправления населённого пункта, основное население которого составляют чуваши, у которых, конечно же, есть право читать газету на родном языке. Но из уважения к великому и могучему уж один-то материал на русском языке они осилить, наверное, смогли бы. И если уж от мигрантов мы собираемся потребовать знания государственного языка России, то народам, населяющим нашу, всё ещё необъятную, страну, знать его нужно тем более.

Важные ориентиры для понимания перспектив разрешения подобных конфликтов и механизмов их разрешения даёт Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств 1992 года, — говорит правовой эксперт Общественной палаты РФ Борис Пантелеев. — Эту Хартию Российская Федерация подписала, но пока, к сожалению, не ратифицировала. Тем не менее, на положения этой Хартии ссылаться всё-таки можно. На её основе можно решать проблемы имплементации и конкретизации методик вовлечения органов власти и СМИ в процесс развития равноправия наций и региональных языков или языков меньшинств. В части 4 ст.15 Конституции РФ, — напоминает г-н Пантелеев, — признаётся, что международное законодательство по вопросам защиты прав человека является составной частью национальной правовой системы. Надо знать и применять на практике не только нормы отечественного, но и международного права.

В заключение сошлюсь дело, которое 19 декабря 2011 года рассмотрела Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Татарстана. Речь о кассационной жалобе на решение Азнакаевского городского суда. Суть жалобы заключается в том, что в газете «Маяк» от 28 января 2011 года, выходящей на русском языке, была опубликована информация, которой в параллельном номере газеты «Маяк», выходящем на татарском языке, не было. После того, как в вышестоящие инстанции поступила соответствующая жалоба, эта информация была опубликована в одной газете одновременно на двух государственных языках Татарстана. И никто никаких претензий газете в этой связи не высказал.

Чтобы штамповать решения, основываясь при этом на законе, вовсе не обязательно нужен судья. Достаточно ЭВМ, оснащенной эвристической программой, в базу которой были бы заложены законы, действующие в РФ. Искусство судьи в том и заключается, чтобы по справедливости разрешать возникающие конфликты. Но разве из-за того, что в национальной газете появился материал на государственном языке России, у кого-то возникли проблемы? Не считая, разумеется, главного редактора, наказанного, в сущности, ни за что...

Юрий Юрьев, политконструктор:

Здесь случай, когда законы вступают в противоречие. Как в России можно зарегистрировать газету «лишь на чувашском языке» — это вопрос в прошлое. Как укротить тех, кто отказывает в праве на русский язык на территории России — вопрос настоящего. Как писать законы разумно — вопрос будущего, возможно нужна новая Конституция.

А пока что нужно подать в суд на всех фигурантов дела, ущемляющего права русского языка, чтобы суд вынес решение в качестве прецедента для подобных случаев.

Андрей Куприков, политолог, сопредседатель Волгоградского регионального отделения «Деловой России»:

Ничего особенного в этом судебном решении я не вижу. Издание должно выходить на национальном языке, так указано в регистрации СМИ, было бы странным и непонятным, если бы русскоязычная газета вдруг стала давать материалы на чувашском. Оштрафовали правильно, и не надо по этому поводу шуметь.

Ирина Мороз, специалист в сфере PR, журналист:

При регистрации СМИ должны быть указаны языки, на которых оно может выходить. В изданиях со смешанными языками могут публиковаться одновременно материалы и на русском, и на чувашском, и на английском. Любые бюрократические преграды «по языковому признаку» при регистрации издания должны быть устранены на законодательном уровне. Другое дело, если это официальное издание местных органов власти. Чтобы защитить русский язык в регионах в таком случае, достаточно обязать местные власти выпускать издание на региональном с переводом всех материалов на русский язык.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram или в Дзен.
Будьте всегда в курсе главных событий дня.

Комментарии читателей (0):

К этому материалу нет комментариев. Оставьте комментарий первым!
Нужно ли ужесточать в РФ миграционную политику?
93.2% Да
Подписывайтесь на ИА REX
Войти в учетную запись
Войти через соцсеть