Doo yu spic Ingleashe? Или всё-таки НА Украине и в БЕЛОРУССИИ: мнения

Зачем иностранцы пытаются реформировать русский язык?
18 января 2014  22:10 Отправить по email
Печать

Эксперт ИА REX, филолог и историк Николай Шелягович предлагает коллегам-экспертам и читателям обсудить проблему лексических исключений из русского языка в соседних странах - Белоруссии и Украине.

Николай Шелягович:

Вспомнились высказывания одного белорусского проевропейско-проамериканского русофоба. Это было ещё в 1993-94 годах. Он убеждал своего единомышленника искать способы дискредитации всего русского, в том числе, истории и языка. И тогда из его уст прозвучала фраза о необходимости поставить под сомнение право России быть законодателем и трактовок общерусской истории и правил русского языка. Глубокий смысл этой фразы становится понятным сейчас, когда… Первыми вызов одной из основ России – через нарушение правил русского языка – сделали белорусы, да к тому же сделали не националисты (?), а как бы пророссийские, считающие себя русскими со знаком качества, – белорусы-лукашисты. Они официальное название республики на живом и могучем утвердили в белорусской форме: Республика Беларусь, в то время как согласно правилам русского языка оно должно звучать: Республика Белорусь или Республика Белоруссия. Следующий удар Москве на языковом фронте нанёс Киев, вдруг потребовавший запретить говорить по-русски привычное и устоявшееся: на Украине. И начать говорить неудобное: в Украине. Результат этих «безобидных» лексических исключений из русского языка в итоге привёл к тому, что, назвав Белоруссию Белоруссией или сказав привычно – на Украине, становишься оскорбителем национальных чувств белорусов и украинцев. Что это – случайность или хитрая политтехнология "разделяй и властвуй"?

Григорий Трофимчук, политолог, первый вице-президент Центра моделирования стратегического развития:

Зачастую русофобы оказываются профессионалами своего, русофобского, дела. Как, видимо, и этот, который чётко указал, что для того чтобы обрушить Россию, в первую очередь надо выбивать её главную сваю: русский язык. А в идеальном варианте, наделить своими собственными, искусственными, придуманными наспех языками поморов, казаков, а также вятичей, кривичей и всех остальных. Представим себе нелепость, аналогичную нашей славянской, когда «белорусский язык» это фактически тот же самый русский, только написанный с намеренными грамматическими ошибками. Белорусский – это вообще любимый язык советских двоечников (без обид, братья!). Или как украинский, где «кожа» вполне могла бы стать и «шкiрой», и «кiжей», и «хроминой», и «эпiтелiем». Главное, закрепить новое произношение и написание в новых правилах. Так вот представим себе, например, – когда вдруг английский язык, внутри самой Британии, британские свободолюбивые окраины начали вдруг рихтовать под свою идентичность. Чтобы, самое главное, он не был похож на классический английский. Выворачивая наизнанку всё подряд, что само идёт под руку.

И если в тоталитарном Лондоне, который никак не может вылезти из своего проклятого имперского, марксистского имиджа, говорят: «Do you speak English?», то гордым окраинам можно ориентироваться уже на своё, исконное написание: «Doo yu spic Ingleashe?» Или, где-нибудь на противоположном конце этого острова, уже на «Du yoo tspиk Иnngleesh?»  На слух оно вроде как похоже – но всё же не то, не имперское, а уже своё, родное. Первопроходцем на этом пути была группа Slade, названия песен которой были написаны на конвертах для их пластинок с демонстративными ошибками. Россия пытается бороться с этими явлениями, плодящимися у соседей, как академик, как строгий учитель. Не в политической, как надо бы, а в чисто учительской, назидательной плоскости. Но раз суверенной Украине хочется, чтобы перед ней ставили не предлог «на», а предлог «в» – то так тому и быть. Всё, что угодно. Мы же не станем после этого писать в своих российских школах: «В Кубани», «В Кубе», «На Японии». А они, наши ближайшие политические оппоненты, – пусть и дальше погружаются в эти страшные ментальные и культурологические глубины. У России есть главная задача: следить за тем, чтобы внутри неё самой не исполнилось пророчество того самого русофоба. Чтобы все остальные, вокруг неё, стали неграмотными, раз они так хотят, – а она сохраняла грамотность. А это значит, ум и силу. Но как раз именно в этом месте, Россия, зорко следящая за украинскими предлогами «на» и «в», проигрывает лингвистическую, и по большому счёту цивилизационную войну.

Кстати, не русофобы, а сама Москва ставит и ставит безграмотных ведущих на свои главные федеральные телеканалы. Только один пример. За десять лет своей творческой деятельности Е. Андреева, из программы «Время», научила всю страну произносить прилагательное «петербургский» как «петербуржский». Теперь уже и грамотные люди замечают, как тормозят из-за неё на этом пустом месте, прежде чем произнести это слово как надо. Россию, и прежде всего её столицу Москву, накрыли десятки диалектов, затопили сотни новых слов-паразитов (типа «то что», вместо положенного простого «что» и т.п.). Нет правильного языка – нет правильной истории. Нет правильной истории – нет ничего. Россию бьют правильно, расчётливо, в нужное место. Пока Россия отвлекается на обучение Украины или Центральной Азии, она не замечает, что ей уже надо заново учить русскому языку свой Северный Кавказ и массу других своих же собственных регионов. С этими «пулями», когда каждое русское письменное и устное слово будет работать против неё, она уже никогда не справится, так как эта война – самая страшная.

Эдуард Афонин, профессор Национальной академии государственного управления при президенте Украины, доктор социологических наук:

Дорогие коллеги, о чем Вы говорите. Причем здесь технология, тем более политическая. Мы имеем дело с феноменом социокультурного развития. Появление всего нового - это прежде всего выход за пределы целого (целостной системы). Парад суверенитетов (1991) - это рождение новых социокультурных систем, обладающих своими собственными логиками развития. Вот и применяйте, пожалуйста, к этим социокультурным новообразованиям специфические, присущие только им логики анализа.  Работая в Верховной Раде Украины (1994-2003) неоднократно наблюдал попытки американцев (сотрудников апарата Конгресса США) ввести в оборот название нашего представительного органа на американский манер, как "Supreme Council". В то же время международная практика в этом вопросе отказывается от унификации как способа решения указанной проблемы - "подминания" национальных культур  под одну англо-американскую культуру. Исходя из международной практики Украина все же утвердила "транслитерационный" англоязычный перевод собственного названия своего представительного органа власти, как "Verkhovna Rada of Ukraine". Тот же подход реализуется и в русскоязычном переводе названия нашего органа власти, как "Верховная Рада Украины". Так что не будем, дорогие коллеги, подменять анализ объектов языка и литературы, анализом политическим.

Людмила Богуш-Данд, бизнес-тренер (Украина-США):

Ну, раз уж заговорили о грамотности в применении  предлогов "в" и "на" в отношении Украины, то давайте посмотрим. Сколько раз уже обсуждалось, что россиянам НЕ УДОБНО говорить "в Украине", потому что привыкли они говорить "на Украине". Цитирую Николая Шеляговича: "... запретить говорить по-русски привычное и устоявшееся: на Украине. И начать говорить неудобное: в Украине". Толковый словарь русского языка, возьму великих Ожегова и Даля. "В" - употребляется при обозначении места, направления куда-то или нахождения где-то. "На" - 1) куда, на кого, на что, указывает предмет, на который действие обращено (например, "обратить внимание на Украину"), 2) где, на ком, на чем, показывая на местность (например, "на Москве  много богатых домов"). Кстати, ушко не режет выражение "на Москве", хоть оно и грамотное с точки зрения употребления? Слово "Украина" - это название страны. Давайте будем использовать их вместе: страна Украина. "Я поеду на "страну Украину". Если вы скажете так, вас засмеют и назовут невежей и безграмотным человеком. Но если вы выбросите первое слово "страна", и скажете "я поеду на Украину" - вы сможете выглядеть "прилично". Но по-прежнему останетесь безграмотным невежей. Потому что вы поедете "В", а говорите "НА". Грамотный человек скажет: я поеду в страну Украину. В Англию. Во Францию. В Австрии. В Белоруссию. В Китае. В Японию. В России. В Нидерланды. В Пакистан. В Канаде. В Украину. В Украине. Так говорят тогда, когда говорят о стране, в которой что-то происходит или в которую что-то физически направляется.

Если же направляется внимание, взгляд, то тогда говорят "на": посмотрите на Англию, взгляните на Россию, обратите внимание на Китай, посмотрите на Украину и т.д. Кстати, еще можно использовать предлог "к": отношение к Германии, претензии к Японии, внимание к Украине и пр. Думаю, что борцам за права русского языка нужно сначала изучить основы, а потом обсуждать свое право продолжать говорить неграмотно. А то, что люди привыкли - ну, они ко многому привыкают - пить, курить, материться. По сравнению с этим обсуждение права украинцев требовать, чтобы русские говорили по-русски грамотно, хотя бы по отношению к украинцам, действительно выглядит смешно. Только этот смех не делает вам чести, дорогие неграмотные любители русского языка. Вы так боитесь "удара от Киева по русскому языку" только потому, что сами наносите этому языку удары куда более жестокие и трудно поправимые.

Леонид Савин, политолог, главный редактор информационно-аналитического издания "Геополитика":

Вряд ли русофобам из соседних стран СНГ или более дальних удастся подорвать значение и распространение русского языка. Вон, уже и в Норвегии по-русски заговорили! Что касается споров о том как должно звучать то или иное слово, можно отметить два нюанса. Во-первых, после реформы Луначарского в СССР русский язык сам претерпел ряд изменений, а тогдашняя политика способствовала созданию гибридов на национальных окраинах. Во-вторых, ряд моментов связан с обычной глупостью русофобствующих националистов. Тот же пример - "на Украине". Самостийники часто любят говорить, что Киевская Русь была родоначальницей нынешней России. Но позвольте, ведь говорят "на Руси", а не "в Руси". Да и сам Тарас Шевченко использовал выражение "на Украине", кстати, подчеркивая, что "Волынь" - это уже отдельный регион. Поэтому настоящие патриоты Украины должны гордиться таким выражением, а не поскрипывать зубами. В общем, на банальную глупость со стороны любителей искать отличия в контексте критики России, нужно отвечать обучающей мудростью.

Ефим Андурский, правозащитник:

Помню, я еще учился в техникуме (давненько это было). Учитель русского языка и литературы - Александр Муравьев тогда пояснил, что слово Беларусь нужно писать через «а», но через «о» – Белоруссия. Сложнее с другой братской республикой. Я, можно сказать, весной по давней своей астматической традиции собираюсь отдохнуть на Украине, в Крыму. И знаю, что въезжая в государство «Украина» должен буду пройти таможенный и пограничный контроль. Живу в Татарии, но официально этот регион называется «Республика Татарстан». По-татарски пишется Татарстан Республикасы и звучит не совсем так, как по-русски. А вот официальное наименование Башкирии – Башҡортостан русскоговорящий человек вообще не выговорит: в нем имеется буква, которой нет в русском алфавите. Да и стоит ли коверкать язык, если можно сказать Башкирия?

Юрий Юрьев, политконструктор:

Первыми это сделали большевики, отменив "россов", и, соответственно, "малороссов", и "белороссов". А всё остальное - это уже жалкие подражания, не обеспеченные даже желающими за них воевать.

Сандра Новикова, журналист блогер:

Николай Шелягович совершенно прав: навязывание русскому языку чуждых ему правил - это не случайность, а продуманная русофобская политика по дискредитации всего русского, в том числе и языка. При этом удары по русскому языку наносятся не только со стороны временно отколовшихся от России окраин, но и внутри России - так и появляются такие дикие для русского уха названия, как «республика Саха». Мне тут могут сказать, что это мелочи, что дело не в названии, а в сути, и вообще пословица говорит - «назови  хоть горшком, только в печку не ставь». Я на это отвечу, что это не мелочь, а те самые детали, в которых кроется дьявол: слово материально, а язык - душа народа, и потому искажать язык в  угоду врагам ни в коем случае нельзя. Поэтому задача каждого бойца информационного фронта - бороться с навязываемыми нам нарушениями правил русского языка, ибо это уже не грамматика, а политика. Итак, господа охранители, говорите правильно: не «Белорусь» и уж тем более не «Беларусь», а - Белоруссия; не «в Украине», а «на Украине». А если кому-то очень хочется «В», тогда - «в Малороссии». Не Алматы, а Алма-Ата. И кстати, о названиях столиц: в советские времена мы «Таллин» с одной буквой «Н» писали. Не «Башкорстан», а Башкирия, не «республика Саха», а Якутия и т.д. А в перспективе вообще надо отказываться от деления России на так называемые автономные республики. Ну, а что до оскорбления «национальных чувств украинцев и белорусов», то почему нас должны волновать чувства тех, кого надо называть не малороссами и белорусами, а вырусью? Кстати, в данном случае великий и могучий русский язык может  послужить своего рода маркером, позволяющим распознать, кто перед тобой: если человек вдруг  встал в позу и заявляет, что «моя страна называется Беларусь, а не Белоруссия», то, значит, никакой он не сторонник воссоединения и русского мира, а националист, белорус-лукашист, только, притворяющийся пророссийским.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram или в LiveJournal.
Будьте всегда в курсе главных событий дня.

Комментарии читателей (2):

Алекс
Карма: 78
19.01.2014 11:38, #11871
Людмила, за кажущейся обоснованной логикой Ваших рассуждений, со ссылкой на разного рода правила "литературного" языка, существует ещё и русский народный язык, который не ограничивается запятыми, деепричастными оборотами, фонетикой и орфоэпией.
Московский школьник подчас с трудом понимает какую-нибудь старушку из провинции, хотя абсолютно уверен, что знает русский язык.
Язык гораздо более глубинное явление, чем Вы пытаетесь здесь представить, втискивая его в рамки вашего личного образования.
Имхо.
chehov
Карма: 69
20.01.2014 19:23, #11965
Чтобы сберечь нервные клетки ранимым украинцам предлагаю считать "на Украину" сокращением от "на территорию Украины".
А вот русский язык, имхо, уже не тот. На Украине есть такая шутка, мол, все славянские народы понимают друг друга, кроме москалей. И таки верное замечание. Слишком он стал далек от "азм-есмь".
p.S. Желаю всем побывать в Кубе, в Полуострове Свободы.
Желаю всем побывать в Кубе, в Полуострове Свободы.
Подписывайтесь на ИА REX
Считаете ли Вы Лукашенко союзником России?
57.5% Нет.
Считаете ли вы Российское государство агрессором в отношении личности или её защитником?
Войти в учетную запись
Войти через соцсеть